Thanh ngu

NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ XUẤT XỨ TỪ THƠ CỔ ĐIỂN VÀ ĐIỂN CỐ (Kì 22)

  •   30/04/2018 09:17:00 AM
  •   Đã xem: 8199
  •   Phản hồi: 0
70) 肝肠寸断 [can trường thốn đoạn] (ruột đứt ra từng đoạn) là thành ngữ tiếng Hán. Đó là cách nói tỉ dụ chỉ sự thương tâm đến cực điểm.
Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes - Kinh Lạy Cha (phần 5B)

Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes - Kinh Lạy Cha (phần 5B)

  •   26/04/2018 07:48:00 PM
  •   Đã xem: 4583
  •   Phản hồi: 0
Phần này bàn về tiếng Việt dùng trong Kinh Lạy Cha (KLC) qua các văn bản từ thời bình minh của chữ quốc ngữ. Tiếp theo bài viết 5A, bài 5B sẽ ghi nhận thêm các dữ kiện nhìn KLC từ các lăng kính khác nhau, hi vọng người đọc sẽ thấy thích thú và tìm hiểu sâu xa hơn.
LỐI NÓI KHOA TRƯƠNG CỦA NGƯỜI VIỆT, CÁCH GHI, CHÚ  GIẢI VÀ GIẢI THÍCH TRONG TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT CỦA HOÀNG PHÊ

LỐI NÓI KHOA TRƯƠNG CỦA NGƯỜI VIỆT, CÁCH GHI, CHÚ GIẢI VÀ GIẢI THÍCH TRONG TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT CỦA HOÀNG PHÊ

  •   18/04/2018 03:06:00 PM
  •   Đã xem: 12429
  •   Phản hồi: 0
Các tác giả Đinh Trọng Lạc, Nguyễn Thái Hòa thì cho rằng, “ngoa dụ còn có tên gọi phóng đại, khoa trương, thậm xưng, tức là phương thức cường điệu một mức độ, tính chất, đặc điểm nào đó của sự vật.
ĐÍT BỒ TRÔN VẠI ĂN HẠI CHỒNG CON

ĐÍT BỒ TRÔN VẠI ĂN HẠI CHỒNG CON

  •   16/04/2018 12:47:00 PM
  •   Đã xem: 8294
  •   Phản hồi: 0
Trong khá nhiều sách từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam mà chúng tôi có trong tay, duy chỉ “Từ điển tục ngữ Việt” (Nguyễn Đức Dương-NXB Tổng hợp TP. Hồ Chí Minh-2010) thu thập và giải thích: “Đít bồ trôn vại, ăn hại chồng con. Đít mà to như cái bồ, (lỗ) trôn mà lớn như cái vại (là hai nét hay gặp ở những ả đàn bà) chuyên ăn hại chồng con”.
Việt Nam có thêm một Công viên Địa chất toàn cầu UNESCO sau cao nguyên đá Đồng Văn

Việt Nam có thêm một Công viên Địa chất toàn cầu UNESCO sau cao nguyên đá Đồng Văn

  •   13/04/2018 04:56:00 AM
  •   Đã xem: 3832
  •   Phản hồi: 0
Vào 12h56 ngày 12.4 (giờ Paris), kỳ họp lần thứ 204 Hội đồng Chấp hành UNESCO tại Paris, Pháp đã thông qua Nghị quyết công nhận Công viên Địa chất Non Nước Cao Bằng là Công viên Địa chất Toàn cầu UNESCO (CVĐCTC).
Thanh ngu

NGHE HƠI NỒI CHÕ

  •   02/04/2018 03:26:00 PM
  •   Đã xem: 7971
  •   Phản hồi: 0
Bài “Nghe hơi nồi chõ” (báo Tuổi trẻ Online, 2/2005) viết: “theo từ điển tiếng Việt nghĩa đen “nghe hơi nồi chõ” là nghe tiếng hơi nước trong chõ đồ xôi, do phải nghe qua thành nồi bịt kín nên khó đoán định đúng độ sôi của nước bên trong”.
Tiếng Việt thời LM de Rhodes - sinh thì là chết? Nguyễn Cung Thông

Tiếng Việt thời LM de Rhodes - sinh thì là chết? Nguyễn Cung Thông

  •   20/03/2018 12:04:00 AM
  •   Đã xem: 4446
  •   Phản hồi: 0
Các phần trước của loạt bài "Sinh thì là chết?" (11.1, 11.2 và 11.3) đã ghi nhận khả năng liên hệ sinh 生 trong sinh thì với cách đọc Hán Việt thăng 升 và phương ngữ ở phía Nam Trung Quốc (TQ) qua dạng sing/seng (shēng bình thanh, giọng BK bây giờ), hay là một cách dùng nhầm của tiếng Việt (so với nghĩa sinh thì/sinh thời trong tiếng Việt hiện đại).
CÁCH ỨNG XỬ CỦA TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT HOÀNG PHÊ ĐỐI VỚI MỘT SỐ THÀNH NGỮ TIẾNG HÁN

CÁCH ỨNG XỬ CỦA TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT HOÀNG PHÊ ĐỐI VỚI MỘT SỐ THÀNH NGỮ TIẾNG HÁN

  •   19/03/2018 07:00:00 AM
  •   Đã xem: 8309
  •   Phản hồi: 0
Từ điển Tiếng Việt do Hoàng Phê và các đồng sự biên soạn (từ đây gọi tắt là Từ điển Hoàng Phê) là cuốn từ điển mang tính học thuật và hàn lâm cao. Nó là kết quả của các nhà ngôn ngữ học nghiên cứu về từ điển học và từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt. Nó được chuẩn bị kĩ lưỡng theo hướng hiện đại.
MÈO ĐẾN THÌ KHÓ, CHÓ ĐẾN THÌ GIÀU

MÈO ĐẾN THÌ KHÓ, CHÓ ĐẾN THÌ GIÀU

  •   22/02/2018 09:28:00 AM
  •   Đã xem: 5781
  •   Phản hồi: 0
Các sách từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam đều không thấy giải thích nghĩa đen, mà chỉ diễn giải nội dung: “Mèo nhà khác đến nhà mình thì khó làm ăn, trái lại chó nhà khác đến thì nhà mình sẽ làm ăn thịnh vượng [theo mê tín]”
Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes - Kinh Lạy Cha (phần 5A)

Tiếng Việt từ thời LM de Rhodes - Kinh Lạy Cha (phần 5A)

  •   06/02/2018 03:32:00 PM
  •   Đã xem: 4464
  •   Phản hồi: 0
Phần này bàn về Kinh Lạy Cha (KLC) qua các dạng ghi nhận trong văn bản từ thời bình minh của chữ quốc ngữ. Phân tách kỹ hơn KLC sẽ tìm ra các dấu ấn của tiếng Việt cổ, sự thay đổi cách dùng trong tiếng Việt và ngay cả ảnh hưởng chính trị và thời cuộc.
Nguồn gốc tên gọi 12 con giáp - Tuất *swot chó (phần 12A)

Nguồn gốc tên gọi 12 con giáp - Tuất *swot chó (phần 12A)

  •   22/01/2018 12:08:00 AM
  •   Đã xem: 4973
  •   Phản hồi: 0
Bài này là một phần trong loạt bài "Nguồn gốc Việt Nam của tên gọi 12 con giáp". Tuất dùng để chỉ thời gian như năm, tháng, ngày, giờ (từ 7 đến 9 giờ tối); chỉ không gian như hướng tây tây bắc (WNW, West NorthWest) và tuổi có thể liên hệ đến vận mệnh con người (bói toán); có người lại coi tuổi con (thú) nào quan trọng hơn cả ngày tháng năm sinh của mình ..
Chân dung Quang Trung hom hem hoàn toàn không có giá trị

Chân dung Quang Trung hom hem hoàn toàn không có giá trị

  •   07/01/2018 04:10:00 PM
  •   Đã xem: 5060
  •   Phản hồi: 0
Khi vẽ chân dung người được gọi là “vua Quang Trung” thì các ông Mậu Bính Thái hay Y Lan Thái có dám vẽ thật không? Chỉ e rằng không dám vẽ thật hết mà phải bỏ đi những nét phúc tướng, có dấu hiệu đế vương.
Phạm Quỳnh và Nam Phong

Phạm Quỳnh và Nam Phong

  •   25/12/2017 12:04:00 AM
  •   Đã xem: 5027
  •   Phản hồi: 0
Phạm Quỳnh làm Nam Phong (là chủ nhiệm và chủ bút) từ 1917 đến 1932, trong 15 năm, từ tuổi 25 đến 40. Nam Phong sau đó được giao cho Nguyễn Tiến Lãng (con rể Phạm Quỳnh) và sống thêm hai năm nữa.
Nguyên mẫu Trăng và Trường thơ loạn

Nguyên mẫu Trăng và Trường thơ loạn

  •   15/12/2017 09:56:00 AM
  •   Đã xem: 5740
  •   Phản hồi: 0
Trường thơ loạn do nhóm Hàn Mặc Tử, Chế Lan Viên, Yến Lan đề xướng (1936) vừa đột biến vừa tiếp nối tất yếu của Thơ Mới Việt Nam 1932 – 1945. Trường thơ này đưa Thơ Mới nhảy vọt từ lãng mạn sang siêu thực và tượng trưng, coi như hoàn tất một thời đại thi ca.
Chữ quốc ngữ hình thành như thế nào?

Chữ quốc ngữ hình thành như thế nào?

  •   10/12/2017 11:37:00 AM
  •   Đã xem: 4907
  •   Phản hồi: 0
Theo tên gọi thì đây là chữ để ghi tiếng nước nhà, cách gọi đó là do các nhân sĩ yêu nước đề xuất vì thấy nó dễ học, có lợi cho việc canh tân nước nhà. Thực ra đây là chữ của các giáo sĩ Cơ đốc đặt ra để phiên âm tiếng Việt, để học tiếng Việt nhằm mục đích truyền đạo cho người bản xứ.
Thanh ngu

SỢ NHƯ BÒ THẤY NHÀ TÁNG - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   26/11/2017 04:40:00 PM
  •   Đã xem: 4499
  •   Phản hồi: 0
Đây là một trong những thành ngữ mà các nhà nghiên cứu, biên soạn từ điển khá thống nhất trong cách giải thích nghĩa đen:
TRAO ĐỔI VỚI PHẠM VÕ THANH HÀ, (KỲ I-phần 2): “HIỂU TIẾNG VIỆT SAO CHO ĐÚNG”

TRAO ĐỔI VỚI PHẠM VÕ THANH HÀ, (KỲ I-phần 2): “HIỂU TIẾNG VIỆT SAO CHO ĐÚNG”

  •   20/11/2017 01:47:00 PM
  •   Đã xem: 4181
  •   Phản hồi: 0
6.PVTH cho rằng:
“6. Về cách hiểu cụm từ "chí cha chí chát" (tr.160), HTC cũng chỉ đúng… một nửa. Anh có lý khi cho rằng đấy không phải cảnh “đi lại nhộn nhịp” (như cách NL giải thích) nhưng sai khi chỉ giới hạn nó trong “âm thanh của những vật cứng va đập vào nhau” cũng như quả quyết: “không thể là âm thanh của giày dép”.
TRAO ĐỔI VỚI PHẠM VÕ THANH HÀ, (KỲ I): “HIỂU TIẾNG VIỆT SAO CHO ĐÚNG”?

TRAO ĐỔI VỚI PHẠM VÕ THANH HÀ, (KỲ I): “HIỂU TIẾNG VIỆT SAO CHO ĐÚNG”?

  •   14/11/2017 05:12:00 PM
  •   Đã xem: 4476
  •   Phản hồi: 0
Trên báo “Lao Động” (23/9/2017) có bài “Từ Nguyễn Lân đến Hoàng Tuấn Công – hiểu tiếng Việt sao cho đúng!” của Phạm Võ Thanh Hà (PVTH), góp ý về cuốn “Từ điển tiếng Việt của GS. Nguyễn Lân-Phê bình và khảo cứu” của Hoàng Tuấn Công.
Thanh ngu

LÀNH LÀM GÁO, VỠ LÀM MUÔI - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   02/10/2017 07:52:00 AM
  •   Đã xem: 6825
  •   Phản hồi: 0
Trong “Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam”, GS Nguyễn Lân giải thích: “lành làm gáo, vỡ làm muôi (sọ dừa có thể dùng làm gáo hoặc làm muôi) Nói cách sử dụng người hoặc vật theo đúng khả năng”.
Vụ phê bình từ điển của GS Nguyễn Lân-Thư ngỏ gửi anh Lân Dũng.

Vụ phê bình từ điển của GS Nguyễn Lân-Thư ngỏ gửi anh Lân Dũng.

  •   16/09/2017 02:39:00 PM
  •   Đã xem: 6395
  •   Phản hồi: 0
Cuối tháng 7/2017, TN nhận được quyển “Từ Điển Tiếng Việt Của GS. Nguyễn Lân - Phê Bình Và Khảo Cứu”. Sau nhiều lần nhắc nhở yêu cầu có ý kiến của ban, TN có entry nhận xét. Xin bấm bào đây
Tiếng Việt thời LM de Rhodes - cách dùng đỗ trạng nguyên, trên/dưới… (phần 4)

Tiếng Việt thời LM de Rhodes - cách dùng đỗ trạng nguyên, trên/dưới… (phần 4)

  •   14/09/2017 04:58:00 AM
  •   Đã xem: 7438
  •   Phản hồi: 0
Phần này bàn về cách dùng đỗ như "đỗ trạng nguyên", xuống thuyền/lên đất, trên và dưới vào thời LM Alexandre de Rhodes sang An Nam truyền đạo, cụ thể là qua tự điển Việt Bồ La và các tài liệu chữ Nôm hay tiếng Việt cùng thời đại. Với cách nhìn rộng ra hơn, từ trục không gian đến thời gian, ta có cơ sở giải thích các cách dùng đặc biệt này trong tiếng Việt.
Về cuốn sách "bắt lỗi" Nhà giáo Nguyễn Lân: Liên tưởng và suy diễn liệu có đúng?

Về cuốn sách "bắt lỗi" Nhà giáo Nguyễn Lân: Liên tưởng và suy diễn liệu có đúng?

  •   11/09/2017 01:05:00 AM
  •   Đã xem: 6499
  •   Phản hồi: 0
Cuốn sách “Từ điển tiếng Việt của GS. Nguyễn Lân – Phê bình và Khảo cứu của Hoàng Tuấn Công trở thành một hiện tượng ngôn ngữ có nhiều quan điểm trái chiều. Infonet giới thiệu thêm bài viết của PGS.TS Lê Đức Luận Khoa Ngữ Văn ĐHSP-ĐHĐN về cuốn sách này.
VỀ BÀI “CUỐN SÁCH ‘BẮT LỖI” GIÁO SƯ NGUYỄN LÂN MẮC NHIỀU SAI SÓT” CỦA THANH HẰNG (P. II)

VỀ BÀI “CUỐN SÁCH ‘BẮT LỖI” GIÁO SƯ NGUYỄN LÂN MẮC NHIỀU SAI SÓT” CỦA THANH HẰNG (P. II)

  •   07/09/2017 01:20:00 PM
  •   Đã xem: 5305
  •   Phản hồi: 0
Theo đây, để bác bỏ quan điểm của chúng tôi, GS Nguyễn Đức Tồn phải chứng minh được rằng, “rau muống tháng chín” vừa khan hiếm vừa ngon, thậm chí ngon hơn mọi thời điểm khác trong năm, nên nàng dâu hiền mới nhịn thèm để nhường cho mẹ chồng ăn (theo như cách hiểu của GS Nguyễn Lân mà GS Nguyễn Đức Tồn đánh giá là “tích cực”).
VỀ BÀI “CUỐN SÁCH ‘BẮT LỖI' GIÁO SƯ NGUYỄN LÂN MẮC NHIỀU SAI SÓT” CỦA THANH HẰNG (P.I)

VỀ BÀI “CUỐN SÁCH ‘BẮT LỖI' GIÁO SƯ NGUYỄN LÂN MẮC NHIỀU SAI SÓT” CỦA THANH HẰNG (P.I)

  •   06/09/2017 08:53:00 AM
  •   Đã xem: 4340
  •   Phản hồi: 0
Ngày 1/9/2017, báo điện tử INFONET (Bộ Thông tin vàTruyền thông) đăng bài “Cuốn sách ‘bắt lỗi’ giáo sư Nguyễn Lân mắc nhiều sai sót” của Thanh Hằng. Dựa vào ý kiến của các nhà nghiên cứu, nhà văn, nhà thơ, các giáo sư, tiến sĩ chuyên ngành ngôn ngữ học, Thanh Hằng cho rằng, tác giả “Từ điển tiếng Việt của GS.Nguyễn Lân – Phê bình và khảo cứu”, đã “mắc nhiều sai sót”.
TỪ “HÀN MẶC” ĐẾN “HÀN MẠC” - HOÀNG TUẤN CÔNG

TỪ “HÀN MẶC” ĐẾN “HÀN MẠC” - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   14/08/2017 08:07:00 AM
  •   Đã xem: 6210
  •   Phản hồi: 0
Năm 2014, Nhà xuất bản Văn học tái bản “Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam” của GS Nguyễn Lân - một cuốn sách có nhiều sai sót, số lượng tái bản tới 4.000 cuốn. Bất bình với chuyện này, chúng tôi (bút danh Hoàng Tuấn Công) có bài “Vài lời nhân từ điển của GS. Nguyễn Lân được NXB Văn học tái bản” đăng trên Blog Tuấn Công Thư Phòng (2/12/2014). Trong đó, chúng tôi đưa ra một đoạn giả tưởng (về suy nghĩ của soạn giả từ điển) như sau (xin trích):
“Bắt bẻ” cái sai của “Từ điển tiếng Việt”

“Bắt bẻ” cái sai của “Từ điển tiếng Việt”

  •   09/08/2017 02:29:00 PM
  •   Đã xem: 4643
  •   Phản hồi: 0
“Từ điển Tiếng Việt của GS Nguyễn Lân - Phê bình và khảo cứu” của Hoàng Tuấn Công (Nhà xuất bản Hội nhà văn & Phương Nam Book) đang gây xôn xao dư luận. Đó là vì lần đầu tiên có một cuốn sách chỉ ra hàng ngàn lỗi sai phạm trong “Từ điển Tiếng Việt” của GS Nguyễn Lân đã được lưu hành trong hệ thống trường học rất nhiều năm nay. Hậu quả của việc một cuốn từ điển hàng ngàn lỗi sai được lưu hành trong nhà trường dẫn đến những ngộ nhận lớn cho nhận thức của học sinh, sinh viên.
Thanh ngu

“SỢ HÙM, SỢ CẢ CỨT HÙM” - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   01/08/2017 02:25:00 PM
  •   Đã xem: 4398
  •   Phản hồi: 0
“Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam” (GS Nguyễn Lân-1989), giải nghĩa: “sợ hùm, sợ cả cứt hùm (T) Nghĩa là: Đã sợ ai, sợ cả những kẻ hầu hạ người ấy”. Hơn mười năm sau, trong “Từ điển từ và ngữ Việt Nam” (2000), GS Nguyễn Lân giữ nguyên cách giảng, và thêm phần ví dụ: “sợ hùm sợ cả cứt hùm • ng. (tục) Đã sợ ai, sợ cả những kẻ hầu hạ người ấy <> Ngày xưa, người dân phải đến cửa quan thì sợ hùm sợ cả cứt hùm”. Ngày xưa, người dân phải đến cửa quan thì sợ hùm sợ cả cứt hùm”.
Thanh ngu

BA VOI KHÔNG ĐƯỢC BÁT NƯỚC XÁO - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   25/07/2017 06:41:00 AM
  •   Đã xem: 6616
  •   Phản hồi: 0
Phần lớn từ điển tiếng Việt chỉ giải thích nghĩa bóng, với dị bản “Mười [trăm] voi không được bát nước xáo”:
KHÔNG NÊN HỒ ĐỒ VỚI "THẤU CẢM" - HOÀNG TUẤN CÔNG

KHÔNG NÊN HỒ ĐỒ VỚI "THẤU CẢM" - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   03/07/2017 06:09:00 AM
  •   Đã xem: 4476
  •   Phản hồi: 0
Tuần qua, báo chí và mạng xã hội bình luận sôi nổi về đề thi ngữ văn THPT năm 2017, với đoạn văn đọc hiểu, trích dẫn từ sách “Thiện, Ác và Smartphone” của tác giả Đặng Hoàng Giang (NXB Hội nhà văn, 2017). Xin trích:
Thanh ngu

NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ XUẤT XỨ TỪ THƠ CỔ ĐIỂN VÀ ĐIỂN CỐ (Kì 21)

  •   27/06/2017 01:06:00 AM
  •   Đã xem: 5458
  •   Phản hồi: 0
Các thành ngữ: “混淆是非” “Làm xáo trộn phải trái” hay “指鹿为马” “chỉ hươu nói ngựa” đều có ý không phân biệt trắng đen.
Nghien cuu1

Đông Dương tạp chí và công cuộc tiếp thu nền văn minh phương Tây

  •   18/06/2017 06:30:00 AM
  •   Đã xem: 4885
  •   Phản hồi: 0
Mục tiêu chính của Đông Dương tạp chí như được nói đến trong chương trình [1] của tờ báo đó là quảng bá và phổ cập khoa học và kĩ thuật phương Tây đến người Việt.
Thanh ngu

“CHÀNG” HAY “TRÀNG”; “VẠT ÁO” HAY “CỔ ÁO?” - Hoàng Tuấn Công

  •   17/06/2017 02:35:00 PM
  •   Đã xem: 4891
  •   Phản hồi: 0
Tục ngữ Việt Nam có câu “Áo cứ tràng, làng cứ xã” (dị bản “Áo cứ tràng, làng cứ lý trưởng”).
Nghien cuu1

Tiếng Việt thời LM de Rhodes - cách dùng chớ (gì), kín ... (phần 3) - Nguyễn Cung Thông

  •   10/06/2017 05:24:00 PM
  •   Đã xem: 4612
  •   Phản hồi: 0
Phần này bàn về cách dùng chớ, chớ gì và kín vào thời LM Alexandre de Rhodes sang An Nam truyền đạo, cụ thể là qua tự điển Việt Bồ La và các tài liệu chữ Nôm hay tiếng Việt cùng thời đại.
Nghien cuu1

CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU THỊ KHOA TRƯƠNG TRONG “CHUYỆN LÀNG CUỘI ” CỦA LÊ LỰU

  •   09/06/2017 04:54:00 AM
  •   Đã xem: 4280
  •   Phản hồi: 0
Trong tiếng Việt, khi cần nhấn mạnh làm nổi bật đặc trưng, tính chất của đối tượng, người ta cố tình nói quá sự thật; việc nói quá ở đây có thể là phóng to hoặc thu nhỏ đối tượng cần miêu tả. Lối nói này được gọi là khoa trương.
Nghien cuu1

CẬU ẤM, CÔ CHIÊU - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   07/06/2017 04:34:00 PM
  •   Đã xem: 4666
  •   Phản hồi: 0
Sách “1575 thành ngữ, tục ngữ cần bàn thêm” (Lê Gia), mục “Cậu ấm cô chiêu – Cậu ấm sứt vòi”, tác giả Lê Gia giảng như sau:
MÀI MỰC RU CON, MÀI SON ĐÁNH GIẶC

MÀI MỰC RU CON, MÀI SON ĐÁNH GIẶC

  •   30/05/2017 12:48:00 PM
  •   Đã xem: 5767
  •   Phản hồi: 0
Các nhà biên soạn từ điển giải thích tục ngữ “Mài mực ru con, mài son đánh giặc”, rất khác nhau:
Nghien cuu1

“HỒ” TRONG “HỒ CHÍ MINH” CÓ PHẢI LÀ “HỒ NƯỚC”?

  •   25/05/2017 05:37:00 AM
  •   Đã xem: 12563
  •   Phản hồi: 0
Sáng nay (21/5/2017), tình cờ đọc bài do GS Trần Đình Sử chia sẻ trên FB: “Giả thuyết về ẩn ýtên Người – Hồ Chí Minh” (Báo “Giáo dục Việt Nam" - 19/5/2017) của Tiến sĩ Nguyễn Viết Thịnh.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì  20)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 20)

  •   19/05/2017 09:35:00 PM
  •   Đã xem: 11553
  •   Phản hồi: 0
(57) 闻鸡起舞 [Văn kê khởi vũ] (nghe tiếng gà gáy dậy múa kiếm) : chỉ những người có chí hướng, chăm chỉ rèn luyện , cố gắng sẽ làm được việc lớn.
MẠ GIÀ RUỘNG NGẤU - Hoàng Tuấn Công

MẠ GIÀ RUỘNG NGẤU - Hoàng Tuấn Công

  •   17/05/2017 03:55:00 PM
  •   Đã xem: 4604
  •   Phản hồi: 0
-“Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam” (GS Nguyễn Lân) giải thích: “Mạ già ruộng ngấu Đó là những điều kiện tốt để tăng năng suất lúa”.
Nghien cuu1

Thể loại văn tế trong văn học trung đại Việt Nam

  •   14/05/2017 04:23:00 AM
  •   Đã xem: 8215
  •   Phản hồi: 0
Ngày 5/5/2017 vừa qua, Trường Đại học KHXH & NV – ĐHQG TP.HCM đã tổ chức đánh giá cấp trường luận án “Thể loại văn tế trong văn học trung đại Việt Nam” của NCS Nguyễn Đông Triều. Luận án do TS. Nguyễn Ngọc Quận và PGS.TS Nguyễn Tá Nhí hướng dẫn. Hội đồng chấm luận án đã nhất trí thông qua luận án với 7/7 phiếu xuất sắc. Website Văn học xin giới thiệu Mục lục và một phần của Luận án.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố

  •   12/05/2017 04:41:00 AM
  •   Đã xem: 9545
  •   Phản hồi: 0
(Kì 19)
Nghien cuu1

“ĐÁNH NHAU CHIA GẠO, CHÀO NHAU ĂN CƠM” - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   09/05/2017 09:21:00 AM
  •   Đã xem: 4724
  •   Phản hồi: 0
Đây là câu tục ngữ khá thông dụng, nhưng không phải ai cũng hiểu đúng. Cụ thể là các nhà biên soạn từ điển:
Nghien cuu1

Một số từ, cụm từ tiếng Việt thường bị dùng sai

  •   08/05/2017 04:42:00 AM
  •   Đã xem: 6430
  •   Phản hồi: 0
Có những từ, cụm từ với nghĩa khá rõ ràng, dễ hiểu mà vẫn cứ bị dùng sai. Tình trạng lặp đi lặp lại cái sai đó dẫn đến việc làm hỏng ngôn ngữ, khiến nó mất đi sự chính xác, trong sáng.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố

  •   05/05/2017 12:13:00 AM
  •   Đã xem: 11093
  •   Phản hồi: 0
Đây là một thành ngữ tiếng Hán. Nguyên hình dung Hằng Nga trong cung Quảng Hàn, đêm đêm nhìn biển biếc trời xanh bao la, trong lòng cô tịch thê lương; sau chỉ cô gái kiên trinh với tình yêu. Nó có xuất xứ từ bài thơ Hằng Nga của Lí Thương Ẩn đời Đường.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 17)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 17)

  •   30/04/2017 12:42:00 AM
  •   Đã xem: 7903
  •   Phản hồi: 0
(47) 一箭双雕[Nhất tiễn song điêu] (một mũi tên hạ hai con chim)
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 16) - Nguyễn Ngọc Kiên

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 16) - Nguyễn Ngọc Kiên

  •   21/04/2017 03:13:00 AM
  •   Đã xem: 5751
  •   Phản hồi: 0
(44) 春眠不覺曉 [Xuân miên bất giác hiểu] (Giấc ngủ mùa xuân quên mất sáng. Muốn chỉ người con gái nằm ngủ đầy vẻ xuân)
Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min ... Tiếng Việt thời LM de Rhodes (phần 2) - Nguyễn Cung Thông

Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min ... Tiếng Việt thời LM de Rhodes (phần 2) - Nguyễn Cung Thông

  •   21/04/2017 12:02:00 AM
  •   Đã xem: 5555
  •   Phản hồi: 0
Phần này bàn về các cách dùng đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất vào thời linh mục (LM) Alexandre de Rhodes đến An Nam truyền đạo. Cách gọi đại từ nhân xưng với các ngôi chính là vết tích của truyền thống ngữ pháp La Tinh như sẽ thấy rõ hơn ở phần sau.
“CON CÀ, CON KÊ” LÀ CON GÌ? - HOÀNG TUẤN CÔNG

“CON CÀ, CON KÊ” LÀ CON GÌ? - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   17/04/2017 01:35:00 AM
  •   Đã xem: 4568
  •   Phản hồi: 0
“Con cà con kê” là thành ngữ thông dụng, nghĩa bóng hầu như ai cũng hiểu. Tuy nhiên, đúng như nhận xét của một độc giả: “nghĩa đen của “con cà con kê” mới là thứ tốn hao giấy mực, lôi nhiều nhà ngôn ngữ học, xã hội học, dân tộc học, thậm chí cả côn trùng học vào cuộc, để phân tích hai con quái đó, trong hơn nửa thế kỷ, trải dài trên cả 3 miền đất nước. Mà tới nay vẫn chưa ngã ngũ, vì chưa có lời giải thỏa đáng.”[1]
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 15)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 15)

  •   14/04/2017 03:11:00 AM
  •   Đã xem: 9393
  •   Phản hồi: 0
(40)万事俱备,只欠东风 [Vạn sự câu bị, chỉ khiếm đông phong]
“LÁ CÀ” TRONG “GIÁP LÁ CÀ” LÀ GÌ? - HOÀNG TUẤN CÔNG

“LÁ CÀ” TRONG “GIÁP LÁ CÀ” LÀ GÌ? - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   13/04/2017 01:07:00 AM
  •   Đã xem: 6442
  •   Phản hồi: 0
Thành ngữ “Giáp lá cà” được các nhà biên soạn từ điển giải thích như sau:
-“Việt Nam tự điển” (Lê Văn Đức): “giáp lá cà • trt. C/g. Xáp lá-cà, ráp đánh nhau bằng võ-khí ngắn”.
THÀNH NGỮ KHOA TRƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT (CÓ LIÊN HỆ VỚI THÀNH NGỮ KHOA TRƯƠNG TRONG TIẾNG HÁN) – Kì 2

THÀNH NGỮ KHOA TRƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT (CÓ LIÊN HỆ VỚI THÀNH NGỮ KHOA TRƯƠNG TRONG TIẾNG HÁN) – Kì 2

  •   12/04/2017 01:14:00 AM
  •   Đã xem: 7121
  •   Phản hồi: 0
(Tiếp theo và hết)
THÀNH NGỮ KHOA TRƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT (CÓ LIÊN HỆ VỚI THÀNH NGỮ KHOA TRƯƠNG TRONG TIẾNG HÁN) – Kì 1

THÀNH NGỮ KHOA TRƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT (CÓ LIÊN HỆ VỚI THÀNH NGỮ KHOA TRƯƠNG TRONG TIẾNG HÁN) – Kì 1

  •   11/04/2017 01:46:00 AM
  •   Đã xem: 8333
  •   Phản hồi: 0
1 - Khái niệm thành ngữ tục ngữ
“BỞI CHẢI” HAY “BƠI TRẢI”? - Hoàng Tuấn Công

“BỞI CHẢI” HAY “BƠI TRẢI”? - Hoàng Tuấn Công

  •   10/04/2017 12:40:00 AM
  •   Đã xem: 4780
  •   Phản hồi: 0
Bác Nguyễn Cử hỏi: “Lễ hội đền Hùng có nhiều môn thể thao được tổ chức trên đất Phú Thọ. Một trong những những môn thể thao được nhiều người quan tâm là môn đua thuyền ở Bạch Hạc hay công viên Văn Lang. Tôi không rõ môn thể thao đua thuyền đó có tên gọi là bơi CHẢI hay bơi TRẢI (bởi nhiều người, bài báo sử dụng là bơi Chải, nhưng từ điển tiếng Việt lại giải nghĩa là bơi Trải). Vậy, viết đúng phải là “bơi chải”hay “bơi trải”?.
14 Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 14)

14 Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 14)

  •   07/04/2017 03:02:00 AM
  •   Đã xem: 11651
  •   Phản hồi: 0
(36) 绿叶成阴[Lục diệp thành âm] (ván đã đóng thuyền / gạo đã thành cơm)
ĐẢ THẢO KINH XÀ? - HOÀNG TUẤN CÔNG

ĐẢ THẢO KINH XÀ? - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   02/04/2017 03:56:00 AM
  •   Đã xem: 5148
  •   Phản hồi: 0
Sáng thứ bảy, bên ấm trà Long Đậu, ngọt giọng nhấp chén, thong dong lướt web. Chợt thấy lại ảnh mấy "đồng chí" nhà ta đào thoát ra nước ngoài. Chao ôi, các đồng chí ấy trốn đi êm ru như rắn trườn trong cỏ vậy! Lại nữa, đang bị truy nã quốc tế mà sao phong thái phởn phơ, ung dung đến lạ! Bỗng nhớ đến thành ngữ gốc Hán “Đả thảo kinh xà” (打草驚蛇).
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 13)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 13)

  •   01/04/2017 12:43:00 AM
  •   Đã xem: 8319
  •   Phản hồi: 0
(32) 一诺千金[ Nhất nặc thiên kim] (một lời hứa đáng giá ngàn vàng)
Nói thêm về dấu ấn văn hóa trong lời nói khoa trương của tác phẩm Mạc Ngôn

Nói thêm về dấu ấn văn hóa trong lời nói khoa trương của tác phẩm Mạc Ngôn

  •   30/03/2017 03:27:00 AM
  •   Đã xem: 5542
  •   Phản hồi: 0
Ngôn ngữ và văn hóa gắn bó chặt chẽ với nhau, nhưng thông thường sự tồn tại của nền văn hoá được quyết định bởi ngôn ngữ, nhưng chính ngôn ngữ lại là nhân tố độc lập của nền văn hoá dân tộc, là một thành tố của nền văn hoá tinh thần, ngôn ngữ giữ vị trí đặc biệt trong nó.
LĂNG LOẠN VÀ LĂNG LOÀN - HOÀNG TUẤN CÔNG

LĂNG LOẠN VÀ LĂNG LOÀN - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   28/03/2017 12:57:00 AM
  •   Đã xem: 4645
  •   Phản hồi: 0
Bạn đọc Trương Thanh Hiếu (Hà Nam) hỏi: “Khi chửi mắng một người phụ nữ hỗn xược, người ta hay dùng từ “lăng loàn”. Xin cho biết tại sao lại gọi là “lăng loàn”, và trong những hợp nào thì bị xem là “lăng loàn”?
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 12)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 12)

  •   25/03/2017 04:29:00 AM
  •   Đã xem: 5426
  •   Phản hồi: 0
(29) 愚公移山 [ Ngu Công di sơn] (Ngu công dời núi)
Biểu tượng người nam và người nữ trong thơ tình Việt Nam - một cái nhìn khái quát

Biểu tượng người nam và người nữ trong thơ tình Việt Nam - một cái nhìn khái quát

  •   20/03/2017 04:33:00 AM
  •   Đã xem: 5705
  •   Phản hồi: 0
Sự phân biệt về phương diện xã hội dành cho giới nam và giới nữ trong văn hóa Việt Nam truyền thống đã có ảnh hưởng lớn đến các biểu tượng về người nam và người nữ trong văn học Việt Nam từ văn học dân gian, qua văn học trung đại đến văn học đầu thế kỷ XX. Vấn đề này là đề tài cho một công trình nghiên cứu công phu, còn ở đây tôi chỉ xin phác thảo một số ý tưởng.
NGHĨA CỦA CHỮ “BỒN” TRONG “LÂM BỒN” - HOÀNG TUẤN CÔNG

NGHĨA CỦA CHỮ “BỒN” TRONG “LÂM BỒN” - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   19/03/2017 01:59:00 AM
  •   Đã xem: 5723
  •   Phản hồi: 0
“Lâm bồn” là một từ Việt gốc Hán. Tuy không mấy thông dụng trong đời sống giao tiếp, nhưng lại được sử dụng khá nhiều trên sách báo hàng ngày.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (Kì 11)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (Kì 11)

  •   18/03/2017 01:46:00 AM
  •   Đã xem: 6022
  •   Phản hồi: 0
Thành ngữ này có xuất xứ từ "Xuất sư biểu" của Gia Cát Lượng thời Tam Quốc.
Truyện Tấm Cám ở Nam Bộ

Truyện Tấm Cám ở Nam Bộ

  •   15/03/2017 12:32:00 AM
  •   Đã xem: 7075
  •   Phản hồi: 0
Bản kể truyện Tấm Cám xưa nhất hiện còn là Truyện Tấm Cám do G. Jeanneau sưu tầm ở Mỹ Tho, công bố năm 1886, rất tiếc không có bản gốc.
'LƯNG CHỮ CỤ, VÚ CHỮ TÂM" TRÔNG NHƯ THẾ NÀO?

'LƯNG CHỮ CỤ, VÚ CHỮ TÂM" TRÔNG NHƯ THẾ NÀO?

  •   14/03/2017 03:51:00 AM
  •   Đã xem: 6504
  •   Phản hồi: 0
Trong truyện dài “Đứa con của thần linh”, Nhà văn Trần Quang Vinh viết: “Ngày ấy bà được khen là cô gái đẹp nhất làng, (...) những chuẩn mực thể hiện khả năng sinh con đàn cháu đống của người đàn bà như thắt đáy lưng ong, lưng chữ cụ vú chữ tâm cũng hội tụ ở người con gái ấy”.
Thuật ngữ "khoa học" vào tiếng Việt từ bao giờ? - Hà Dương Tường

Thuật ngữ "khoa học" vào tiếng Việt từ bao giờ? - Hà Dương Tường

  •   12/03/2017 03:04:00 AM
  •   Đã xem: 5736
  •   Phản hồi: 0
Theo Vĩnh Sính (Việt Nam và Nhật Bản, Giao lưu văn hoá, nxb Văn nghệ TPHCM 2001), nhiều thuật ngữ Hán Việt chúng ta dùng ngày hôm nay trong lĩnh vực khoa học (cả khoa học tự nhiên và xã hội) đã được du nhập vào VN đầu thế kỷ XX, thông qua con đường Tân thư của Trung Quốc (từ tiếng Nhật sang tiếng Trung cuối thế kỷ XIX, rồi từ tiếng Trung sang Hán Việt sau đó).
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 10)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 10)

  •   12/03/2017 12:34:00 AM
  •   Đã xem: 7969
  •   Phản hồi: 0
Thành ngữ này có nghĩa đen: Gảy đàn cho trâu nghe thì trâu sẽ chẳng hiểu gì.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 8)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (Kì 8)

  •   11/03/2017 01:05:00 AM
  •   Đã xem: 7299
  •   Phản hồi: 0
Trong tiếng Hán cũng như trong tiếng Việt, “Tái Ông thất mã” (Tái Ông mất ngựa) được dùng để an ủi người đang gặp khó khăn. Họa có thể biến thành phúc, và phúc có thể trở thành họa. Cũng giống như câu nói “trong cái rủi có cái may” vậy, mọi chuyện đều có nguyên nhân mà không thể xét đoán dựa trên biểu hiện bề mặt.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (kì 7)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ điển và điển cố (kì 7)

  •   10/03/2017 12:29:00 AM
  •   Đã xem: 8715
  •   Phản hồi: 0
Theo Từ điển tiếng Việt Wikipedia mở, “vô tận” hay “vô cực’ là thuật ngữ dùng trong thần học, triết học, toán học cũng như trong cuộc sống hàng ngày. Vô tận theo nghĩa thông thường nghĩa là không giới hạn, không có xác định được kích thước hay số lượng cụ thể. Với ý nghĩa này, vô tận trùng với vô hạn, vô cùng. Trong toán học, vô cực được ký hiệu bằng ∞.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (6)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (6)

  •   08/03/2017 12:21:00 AM
  •   Đã xem: 8943
  •   Phản hồi: 0
“Tan xương nát thịt” là thành ngữ gốc Hán (粉身碎骨) [phẩn thân toái cốt], nghĩa là nghiền vụn xương, làm nát thân mình. Nghĩa bóng: vì một mục đích nào đó hoặc vì nghĩa cả mà liều hi sinh xương thịt không tiếc thân mình.
“SƯỢNG MẸ, BỞ CON” NGHĨA LÀ SAO? - HOÀNG TUẤN CÔNG

“SƯỢNG MẸ, BỞ CON” NGHĨA LÀ SAO? - HOÀNG TUẤN CÔNG

  •   07/03/2017 12:41:00 AM
  •   Đã xem: 5380
  •   Phản hồi: 0
Tục ngữ “Sượng mẹ, bở con” có nhiều cách giảng rất khác nhau.
NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ XUẤT XỨ TỪ THƠ CỔ ĐIỂN VÀ ĐIỂN CỐ (Kì 5)

NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ XUẤT XỨ TỪ THƠ CỔ ĐIỂN VÀ ĐIỂN CỐ (Kì 5)

  •   06/03/2017 02:00:00 AM
  •   Đã xem: 50167
  •   Phản hồi: 0
Thành ngữ “bãi bể nương dâu” nói về những thay đổi lớn trong cuộc đời và trong xã hội. Thành ngữ này bắt nguồn từ thành ngữ tiếng Hán “滄海桑田” [thương hải tang điền], liên quan tới câu chuyện tiên Phật được lưu truyền rộng rãi trong dân gian.
NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ XUẤT XỨ TỪ THƠ CỔ ĐIỂN VÀ ĐIỂN CỐ (Kì IV)

NHỮNG THÀNH NGỮ CÓ XUẤT XỨ TỪ THƠ CỔ ĐIỂN VÀ ĐIỂN CỐ (Kì IV)

  •   04/03/2017 03:28:00 AM
  •   Đã xem: 7541
  •   Phản hồi: 0
Lời giáo huấn biểu hiện qua câu thành ngữ “mài sắt nên kim”, một mặt được nhận thức qua ngôn từ của nó mà mấu chốt là sự đối lập giữa hai hình ảnh sắt và kim, mặt khác, thông qua sự liên hệ tới giai thoại về cuộc đời của nhà thơ nổi tiếng đời Đường ở Trung Quốc – nhà thơ Lý Bạch.
LƯỠI CON NGƯỜI TA DÙNG ĐỂ LÀM GÌ? - Hoàng Tuấn Công

LƯỠI CON NGƯỜI TA DÙNG ĐỂ LÀM GÌ? - Hoàng Tuấn Công

  •   03/03/2017 04:27:00 AM
  •   Đã xem: 5327
  •   Phản hồi: 0
Dĩ nhiên, đây là cách giảng sai của hai tác giả Ngọc Hằng - Kỳ Duyên. Chúng ta có thể tham khảo một số cách giải thích đúng của các cuốn từ điển khác.
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (Phần III)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (Phần III)

  •   02/03/2017 02:12:00 AM
  •   Đã xem: 10838
  •   Phản hồi: 0
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (Phần II)

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (Phần II)

  •   01/03/2017 01:46:00 PM
  •   Đã xem: 22582
  •   Phản hồi: 0
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố (Phần I)
Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố

Những thành ngữ có xuất xứ từ thơ cổ và điển cố

  •   28/02/2017 03:44:00 PM
  •   Đã xem: 14211
  •   Phản hồi: 0
Thành ngữ là cụm từ hay ngữ cố định có tính nguyên khối về ngữ nghĩa, tạo thành một chỉnh thể định danh có ý nghĩa chung khác tổng số ý nghĩa của các thành tố cấu thành nó tức là không có nghĩa đen và hoạt động như một từ riêng biệt trong câu.
Nhà văn Mạc Ngôn

KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM MẠC NGÔN NHÌN TỪ GÓC ĐỘ NGỮ NGHĨA, NGỮ DỤNG

  •   24/02/2017 02:16:00 PM
  •   Đã xem: 6043
  •   Phản hồi: 0
LTS- Loạt bài CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU THỊ KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN của Tiến sĩ Nguyễn Ngọc Kiên mà chúng tôi giới thiệu trên trang NDX.net thời gian gần đây luôn nhận được sự hưởng ứng của nhiều độc giả yêu thích nghiên cứu văn học nói chung và nhà văn Mạc Ngôn nói riêng.
Loạt bài này sẽ được khép lại với phần cuối mà tác giả vừa gửi cho chúng tôi. Xin trân trọng cảm ơn TS. Nguyễn Ngọc Kiên, cảm ơn quí độc giả đã quan tâm theo dõi.
CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU THỊ KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN (tiếp theo)

CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU THỊ KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN (tiếp theo)

  •   23/02/2017 01:36:00 AM
  •   Đã xem: 6143
  •   Phản hồi: 0
2.6. Sử dụng so sánh tu từ biểu thị khoa trương
(1) Khái niệm so sánh và các kiểu quan hệ so sánh
CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU THỊ KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN (Tiếp theo)

CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU THỊ KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN (Tiếp theo)

  •   22/02/2017 12:11:00 AM
  •   Đã xem: 5429
  •   Phản hồi: 0
2. Khoa trương ở cấp độ câu
CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU THỊ KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN

CÁC PHƯƠNG TIỆN BIỂU THỊ KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN

  •   21/02/2017 12:46:00 AM
  •   Đã xem: 6070
  •   Phản hồi: 0
Trong số trước chúng tôi đã giới thiệu khoa trương và phân loại khoa trương trong tác phẩm của Mạc Ngôn. Chúng tôi sẽ tiếp tục loạt bài về các phương tiện biểu thị khoa trương và ngữ dụng của khoa trương trong tác phẩm của Mạc Ngôn.
KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN

KHOA TRƯƠNG TRONG TÁC PHẨM CỦA MẠC NGÔN

  •   20/02/2017 07:28:00 AM
  •   Đã xem: 7345
  •   Phản hồi: 0
Năm 2012 Mạc Ngôn đoạt giải Nobel văn chương. Ủy ban Nobel cho biết các tác phẩm của ông Mạc Ngôn được sáng tạo theo phong cách độc đáo, kết hợp chủ nghĩa hiện thực huyền ảo với các câu chuyện dân gian, lịch sử và văn học đương đại.
Nhìn lại lịch sử Bách Việt và quá trình Hán hóa Bách Việt

Nhìn lại lịch sử Bách Việt và quá trình Hán hóa Bách Việt

  •   19/02/2017 12:37:00 AM
  •   Đã xem: 5166
  •   Phản hồi: 0
Khi đọc những câu hỏi “Vì sao đã thống trị Việt Nam hơn ngàn năm mà cuối cùng Trung Quốc vẫn không thể đồng hóa Việt Nam?”. Hoặc “Người Việt Nam (tộc người Kinh) vì sao mà khó đồng hóa như vây?(1), nhiều người nghĩ chắc là ý kiến của những anh chàng người Việt nặng đầu óc dân tộc chủ nghĩa. Nhưng thật bất ngờ, những câu hỏi này và tương tự như vậy hiện là những chủ đề nóng của các diễn đàn tranh luận trên mạng Internet của người Trung Hoa, bằng tiếng Trung chứ không phải của người Việt.
Lý Bạch

KHOA TRƯƠNG TRONG THƠ LÝ BẠCH - TS. Nguyễn Ngọc Kiên

  •   18/02/2017 12:23:00 AM
  •   Đã xem: 8532
  •   Phản hồi: 0
Lí Bạch là một nhà thơ lớn thời Đường, một ngôi sao sáng chói trên thi đàn Trung Quốc từ thời nhà Đường cho đến ngày nay. Người ta thường gọi ông là Thi Tiên (Trích Tiên Lí Bạch). Học giả Lí Dương Băng trong "Thảo Đường Tập Tự" đã có câu nói bất hủ về thiên tài Lí Bạch “Thiên tải độc bộ, duy công nhất nhân” (Hàng ngàn năm chỉ có một mình ông mà thôi).
Đạo Phật trong văn học dân gian

Đạo Phật trong văn học dân gian

  •   15/02/2017 04:54:00 AM
  •   Đã xem: 4505
  •   Phản hồi: 0
Kèm nhèm quốc ngữ, lang sa
Nôm na mờ tỏ, nhẩn nha kiếm tìm…
KHOA TRƯƠNG TRONG CA DAO CỦA NGƯỜI VIỆT - Nguyễn Ngọc Kiên

KHOA TRƯƠNG TRONG CA DAO CỦA NGƯỜI VIỆT - Nguyễn Ngọc Kiên

  •   14/02/2017 04:28:00 AM
  •   Đã xem: 14911
  •   Phản hồi: 0
Bề ngoài, ngoa dụ tỏ ra nói quá sự thật (không phải nói sai sự thật), nhưng bên trong ngoa dụ làm cho hiện tượng trở nên thực hơn, bởi vì qui mô của hiện tượng càng được mở rộng thì bản chất của nó càng được bộc lộ rõ.
“THUỐC NAM ĐÁNH GIẶC, THUỐC BẮC LẤY TIỀN”

“THUỐC NAM ĐÁNH GIẶC, THUỐC BẮC LẤY TIỀN”

  •   13/02/2017 03:32:00 AM
  •   Đã xem: 6463
  •   Phản hồi: 0
Trong cuộc gặp gỡ lần hai giữa Quang Trung Nguyễn Huệ và La Sơn Phu Tử Nguyễn Thiếp, “Huệ hỏi: “nghe thầy học tinh lý-số, lại hay mưu lược. Nay Tôn-Sĩ-Nghị nó sang, thầy nghĩ chước nào?” Thầy Nguyễn Thiếp thưa rằng: “Quân quý thần tốc”. Huệ nói rằng: “Phải, phải, tôi nay ra đánh cho nó chết. Tôi mà dẹp được giặc Tầu xong, thì xin rước thầy ra dạy học. Tôi muốn khí-dụng gì cũng chẳng mua của nước Tàu”. Thầy Nguyễn Thiếp lại thưa rằng: “Chỉ có thuốc Bắc phải dùng của Tầu mà thôi”.(1)
Giáo dục Việt Nam thời kỳ thuộc địa, qua tài liệu và tư liệu lưu trữ( 1858-1945)

Giáo dục Việt Nam thời kỳ thuộc địa, qua tài liệu và tư liệu lưu trữ( 1858-1945)

  •   22/01/2017 12:42:00 AM
  •   Đã xem: 5491
  •   Phản hồi: 0
(Trích một phần nhỏ của sách để giới thiệu với bạn đọc)
“Từ điển tiếng Việt" (NXB THANH NIÊN): “GIAO CẤU” nghĩa là “...LẤY NHAU”

“Từ điển tiếng Việt" (NXB THANH NIÊN): “GIAO CẤU” nghĩa là “...LẤY NHAU”

  •   12/01/2017 03:20:00 AM
  •   Đã xem: 5408
  •   Phản hồi: 0
Đó là cách giảng của Từ điển tiếng Việt, (Khang Việt, NXB Thanh Niên, 2016).
"Từ điển tiếng Việt" của NXB Thanh niên: "Giao phối" nghĩa là 'kết hôn'!

"Từ điển tiếng Việt" của NXB Thanh niên: "Giao phối" nghĩa là 'kết hôn'!

  •   07/01/2017 12:01:00 AM
  •   Đã xem: 4653
  •   Phản hồi: 0
Đó là định nghĩa của “Từ điển tiếng Việt thông dụng dành cho học sinh - sinh viên” (tác giả Ngọc Hằng - Kỳ Duyên - NXB Thanh Niên, 2016).
“Trốn việc quan đi ở chùa" - Hoàng Tuấn Công

“Trốn việc quan đi ở chùa" - Hoàng Tuấn Công

  •   29/12/2016 07:31:00 AM
  •   Đã xem: 5181
  •   Phản hồi: 0
Về nghĩa bóng câu tục ngữ "Trốn việc quan đi ở chùa", hầu như các nhà biên soạn từ điển đều cơ bản hiểu đúng, nhưng lại khá lúng túng, nhầm lẫn khi giải thích nghĩa đen:
Sao lại "Thành kính phân ưu"? - Hoàng Tuấn Công

Sao lại "Thành kính phân ưu"? - Hoàng Tuấn Công

  •   26/12/2016 10:06:00 AM
  •   Đã xem: 5009
  •   Phản hồi: 0
Đang viết “viếng”, “kính viếng” rất chính xác, bỗng dưng lại thay bằng “phân ưu”, “thành kính phân ưu”, vừa xa lạ, vừa khó hiểu và tối nghĩa đến vô nghĩa, thậm chí sai hoàn toàn.
--------
"ĐỨNG" trong "LÚA ĐỨNG CÁI" nghĩa là gì?

"ĐỨNG" trong "LÚA ĐỨNG CÁI" nghĩa là gì?

  •   29/07/2016 05:03:00 PM
  •   Đã xem: 2977
  •   Phản hồi: 0
Để có biện pháp chăm sóc phù hợp, căn cứ quá trình sinh trưởng, phát triển của cây lúa, người ta chia ra nhiều thời kỳ khác nhau.
Hoa sen đất. Ảnh: Dân Trí

Có nên đi tìm "cành hoa sen" trong ca dao?

  •   21/07/2016 08:19:00 PM
  •   Đã xem: 4384
  •   Phản hồi: 0
Đã một thời từng rộ lên tranh cãi về "cành hoa sen" trong câu ca dao: "Bỏ quên chiếc áo trên cành hoa sen".
Bài giảng Cơ sở Văn hóa Việt Nam

Bài giảng Cơ sở Văn hóa Việt Nam

  •   11/10/2010 10:57:00 AM
  •   Đã xem: 10285
  •   Phản hồi: 0
Bài giảng Cơ sở Văn hóa Việt Nam
(Tóm tắt)
Đề cương môn học Cơ sở Văn hóa Việt Nam

Đề cương môn học Cơ sở Văn hóa Việt Nam

  •   11/10/2010 10:52:00 AM
  •   Đã xem: 13854
  •   Phản hồi: 0
Đề cương học phần Cơ sở Văn hóa Việt Nam
(Bản chỉnh sửa lần 3, năm học 2012-2013)
ĐỀ CƯƠNG BÀI GIẢNG PHƯƠNG PHÁP DẠY HỌC TIẾNG VIỆT Ở TIỂU HỌC Hệ 12+2

ĐỀ CƯƠNG BÀI GIẢNG PHƯƠNG PHÁP DẠY HỌC TIẾNG VIỆT Ở TIỂU HỌC Hệ 12+2

  •   29/09/2010 10:49:00 AM
  •   Đã xem: 6844
  •   Phản hồi: 0
1. Thông tin về giảng viên:
Hướng dẫn học tập môn PPDHTV ở Tiểu học

Hướng dẫn học tập môn PPDHTV ở Tiểu học

  •   27/09/2010 10:46:00 AM
  •   Đã xem: 5962
  •   Phản hồi: 0
Hướng dẫn học tập môn PPDHTV ở Tiểu học - Nguyễn Duy Xuân (tái bản lần 2, 27-8-2011)
Đề cương môn học Phương pháp dạy học Tiếng Việt ở Tiểu học - Hệ CĐTH

Đề cương môn học Phương pháp dạy học Tiếng Việt ở Tiểu học - Hệ CĐTH

  •   27/09/2010 10:40:00 AM
  •   Đã xem: 7239
  •   Phản hồi: 0
1. Thông tin về giảng viên:

Các tin khác

50 năm Di chúc
“Việc gì lợi cho dân ta phải hết sức làm
Việc gì hại đến dân ta phải hết sức tránh”
Luong truy cap
TỔ QUỐC TRÊN HẾT
LƯỢT TRUY CẬP TỪ 23-12-2016
  • Đang truy cập104
  • Hôm nay13,218
  • Tháng hiện tại13,218
  • Tổng lượt truy cập83,773,567
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây