<!DOCTYPE html>
    <html lang="vi" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" prefix="og: http://ogp.me/ns#">
    <head>
<title>ĐƯỜNG THI – CHỦ ĐỀ BIÊN TÁI &#40;Kì 7&#41;</title>
<meta name="description" content="ĐƯỜNG THI – CHỦ ĐỀ BIÊN TÁI &#40;Kì 7&#41; - Savefile - Tin Tức - http&#x3A;&#x002F;&#x002F;www.nguyenduyxuan.net&#x002F;savefile&#x002F;tac-pham-cua-ban&#x002F;duong-thi-chu-de-bien-tai-ki-7-1343.html">
<meta name="author" content="Nguyễn Duy Xuân">
<meta name="copyright" content="Nguyễn Duy Xuân [thanhnd47@gmail.com]">
<meta name="robots" content="index, archive, follow, noodp">
<meta name="googlebot" content="index,archive,follow,noodp">
<meta name="msnbot" content="all,index,follow">
<meta name="generator" content="NukeViet v4.4">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta property="og:title" content="ĐƯỜNG THI – CHỦ ĐỀ BIÊN TÁI &#40;Kì 7&#41;">
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:description" content="Savefile - Tin Tức - http&#x3A;&#x002F;&#x002F;www.nguyenduyxuan.net&#x002F;savefile&#x002F;tac-pham-cua-ban&#x002F;duong-thi-chu-de-bien-tai-ki-7-1343.html">
<meta property="og:site_name" content="Nguyễn Duy Xuân">
<meta property="og:url" content="http://nguyenduyxuan.net/tac-pham-cua-ban/duong-thi-chu-de-bien-tai-ki-7-1343.html">
<link rel="shortcut icon" href="http://www.nguyenduyxuan.net/uploads/favicon.ico">
<link rel="canonical" href="http://nguyenduyxuan.net/tac-pham-cua-ban/duong-thi-chu-de-bien-tai-ki-7-1343.html">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/" title="Tin Tức" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/nguyen-duy-xuan-tho/" title="Tin Tức - Nguyễn Duy Xuân - Thơ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/cuoc-song-men-yeu/" title="Tin Tức - Cuộc sống mến yêu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/tinh-tho/" title="Tin Tức - Tình thơ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/cuoi-mom-mem/" title="Tin Tức - Cười móm mém" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/tho-ngan/" title="Tin Tức - Thơ ngắn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/nguyen-duy-xuan-van/" title="Tin Tức - Nguyễn Duy Xuân - Văn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/tap-van-39/" title="Tin Tức - Tạp văn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/truyen/" title="Tin Tức - Truyện" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/chuyen-cac-chau/" title="Tin Tức - Chuyện các cháu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/video-audio-52/" title="Tin Tức - Video - Audio" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/toi-lam-bao/" title="Tin Tức - Tôi làm báo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/van-de-hom-nay-39/" title="Tin Tức - Vấn đề hôm nay" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/luan-dam-the-su/" title="Tin Tức - Luận đàm thế sự" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/viet-ve-toi/" title="Tin Tức - Viết về tôi" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/danh-muc-bai-dang-bao/" title="Tin Tức - Danh mục bài đăng báo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/tac-pham-cua-ban/" title="Tin Tức - Tác phẩm của Bạn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/tho-16/" title="Tin Tức - Thơ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/truyen-ngan/" title="Tin Tức - Truyện ngắn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/van-hoc-cuoc-song/" title="Tin Tức - Văn học - Cuộc sống" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/chan-dung-tac-gia/" title="Tin Tức - Chân dung tác giả" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/kho-tri-thuc/" title="Tin Tức - Kho tri thức" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/tieng-viet/" title="Tin Tức - Tiếng Việt" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/lich-su-van-hoa/" title="Tin Tức - Lịch sử - Văn hóa" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/nhan-vat-su-kien/" title="Tin Tức - Nhân vật &amp; Sự kiện" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/chatgpt/" title="Tin Tức - ChatGPT" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/que-huong-dat-nuoc/" title="Tin Tức - Quê Hương - Đất Nước" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/cuoc-song-quanh-ta-39/" title="Tin Tức - Cuộc sống quanh ta" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/phong-tuc-le-hoi/" title="Tin Tức - Phong tục - Lễ hội" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/mot-thoang-que-huong/" title="Tin Tức - Di tích - Danh thắng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/ke-chuyen-lang/" title="Tin Tức - Kể chuyện làng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/ca-phe-sang/" title="Tin Tức - Cà phê sáng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/doc-30s/" title="Tin Tức - Đọc 30s" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/tho-pho-nhac/" title="Tin Tức - Thơ phổ nhạc" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/toi-ve-39/" title="Tin Tức - Tôi vẽ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="http://www.nguyenduyxuan.net/rss/thich-minh-tue/" title="Tin Tức - Thích Minh Tuệ" type="application/rss+xml">
<link rel="preload" as="script" href="http://www.nguyenduyxuan.net/assets/js/jquery/jquery.min.js">
<link rel="preload" as="script" href="http://www.nguyenduyxuan.net/assets/js/language/vi.js">
<link rel="preload" as="script" href="http://www.nguyenduyxuan.net/assets/js/global.js">
<link rel="preload" as="script" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/js/news.js">
<link rel="preload" as="script" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/js/main.js">
<link rel="preload" as="script" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/js/custom.js">
<link rel="preload" as="script" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/js/bootstrap.min.js">
<link rel="stylesheet" href="http://www.nguyenduyxuan.net/assets/css/font-awesome.min.css">
<link rel="stylesheet" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/css/bootstrap.non-responsive.css">
<link rel="stylesheet" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/css/style.css">
<link rel="stylesheet" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/css/style.non-responsive.css">
<link rel="StyleSheet" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/css/news.css">
<link rel="stylesheet" href="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/css/custom.css">
<link rel="stylesheet" href="http://www.nguyenduyxuan.net/assets/css/default.vi.0.css">
<style>
	body{background: #fff;}
</style>
    </head>
    <body>
<div id="print">
	<div id="hd_print">
		<h2 class="pull-left">Nguyễn Duy Xuân</h2>
		<p class="pull-right"><a title="Nguyễn Duy Xuân" href="http://www.nguyenduyxuan.net/">http://www.nguyenduyxuan.net</a></p>
	</div>
	<div class="clear"></div>
	<hr />
	<div id="content">
		<h1>ĐƯỜNG THI – CHỦ ĐỀ BIÊN TÁI &#40;Kì 7&#41;</h1>
		<ul class="list-inline">
			<li>Thứ hai - 19/06/2017 14:30</li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-print">&nbsp;</em><a title="In ra" href="javascript:;" onclick="window.print()">In ra</a></li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-power-off">&nbsp;</em><a title="Đóng cửa sổ này" href="javascript:;" onclick="window.close()">Đóng cửa sổ này</a></li>
		</ul>
		<div class="clear"></div>
		<div id="hometext">
			Số này chúng tôi tiếp tục giới thiệu một số bài TÁI THƯỢNG KHÚC và TÁI HẠ KHÚC của các tác giả Nhung Dục, Chu Phac, Lí Bạch, Đới Thúc Luân, Trương Trọng Tố…
		</div>
		<div id="bodytext" class="clearfix">
			NHUNG DỤC (TRUNG ĐƯỜNG)<br  />
Nhung Dục 戎昱 (Trung Đường) người Kinh Nam (nay thuộc Giang Lăng, Hồ Bắc, Trung Quốc), đỗ tiến sĩ. Khi Vệ Bá Ngọc giữ Kinh Nam, ông làm tòng sự. Năm Kiến Trung, ông làm thứ sử Thần, Kiền Châu. Thơ có 5 quyển, biên thành 1 quyển trong &quot;Toàn Đường thi&quot;.<br  />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Theo thivien.net)<br  />
塞上曲&nbsp; - 戎昱 &nbsp;<br  />
胡風略地燒連山，<br  />
碎葉孤城未下關。<br  />
山頭烽子聲聲叫，<br  />
知是將軍夜獵還。<br  />
&nbsp;<br  />
Phiên âm:<br  />
TÁI THƯỢNG KHÚC - NHUNG DỤC<br  />
Hồ phong lược địa thiêu Liên Sơn,<br  />
Toái Diệp cô thành vị hạ quan.<br  />
Sơn đầu phong tử thanh thanh khiếu,<br  />
Tri thị tướng quân dạ liệp hoàn.<br  />
&nbsp;<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN ẢI – NHUNG DỤC<br  />
Gió Hồ thổi vào đài phong hoả ở Liên Sơn<br  />
Thành Toái Diệp trơ vơ cửa chưa đóng<br  />
Tiếng ngọn lửa ở đài phong hoả đầu núi đang reo phần phật<br  />
Biết rằng đó là lúc tướng quân đi săn về<br  />
<br  />
Dịch thơ:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN ẢI – NHUNG DỤC<br  />
Gió Hồ thổi Liên Sơn phong đài<br  />
Toái Diệp thành trơ cửa chẳng cài<br  />
Phần phật lửa reo nơi đầu núi<br  />
Đi săn tướng đã về đấy thôi.<br  />
<br  />
CHU PHÁC (VÃN ĐƯỜNG)<br  />
Chu Phác 周樸 (?-878) tự Kiến Tố 見素 (có nơi nói Thái Phác 太樸), người Ngô Hưng. Theo &quot;Đường tài tử truyện&quot;, ông năm sinh không rõ, mất vào năm Càn Phù thứ 5 đời Đường Hy Tông (878). Ông chú trọng làm thơ, ẩn cư ở núi Tung Sơn, thường qua lại cùng với bạn thơ là sư Quán Hưu 貫休, không đoái hoài công danh. Sau ông lánh nạn tới Phúc Châu, ăn nhờ ở chùa núi Ô Thạch. Hoàng Sào chiếm đất Mân, muốn dùng ông. Ông trả lời: &quot;Tôi là xử sĩ, không có con trai, có thể yên tâm theo giặc?&quot;, Sào sai giết đi.<br  />
<br  />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Thơ ông cực điêu trác, thời đó được gọi là &quot;Nguyệt đoán niên liên&quot; 月煅年鏈 (Tháng nung năm nấu), không được biên thành tập, chỉ truyền miệng. Sau khi ông mất, thơ của ông được sưu tầm trên trăm bài, biên thành 2 quyển truyền trên đời.<br  />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Theo thivien.net)<br  />
<br  />
塞上曲 - 周朴<br  />
一陣風來一陣沙<br  />
有人行處沒人家<br  />
黃河九曲冰先合<br  />
紫塞三春不見花<br  />
<br  />
Phiên âm:<br  />
TÁI THƯỢNG KHÚC – CHU PHÁC<br  />
Nhất trận phong lai nhất trận sa<br  />
Hữu nhân hành xứ, một nhân gia<br  />
Hoàng hà cửu khúc băng tiên hợp<br  />
Tử tái tam xuân bất kiến hoa<br  />
<br  />
Chú thích: 1/ Hoàng hà cửu khúc, quan ải đóng trên thượng nguồn sông Hoàng hà, khi đó mới là chín con suối nhỏ. 2/ tử tái, quan ải đời Tần khởi xây bằng gạch màu tía, đời Đường vẫn giữ như vậy.<br  />
<br  />
<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI – CHU PHÁC<br  />
Mỗi trận gió tới là một trận bão cát.<br  />
Chỉ có người tới &#91;bổ sung quân số&#93; quan ải chứ không có người được về nhà,<br  />
Chín khúc suối &#91;thượng nguồn&#93; sông Hoàng hà đã đóng băng,<br  />
Đã ba năm nay ở quan ải màu tía này chưa có hoa nở.<br  />
<br  />
Dịch thơ:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI – CHU PHÁC<br  />
Bão cát cùng mỗi trận phong ba<br  />
Người đi quan ải, chẳng về nhà<br  />
&nbsp;Hoàng hà chín khúc băng đông đặc<br  />
Ải tía ba năm chẳng nở hoa.<br  />
<br  />
塞下曲 - 周朴<br  />
石國胡兒向磧東，<br  />
愛吹橫笛引秋風。<br  />
夜來雲雨皆飛盡，<br  />
月照平沙萬里空。<br  />
&nbsp;<br  />
Phiên âm:<br  />
TÁI HẠ KHÚC – CHU PHÁC<br  />
<br  />
Thạch quốc Hồ nhi hướng thích đông,<br  />
Ái xuy hoành địch dẫn thu phong.<br  />
Dạ lai vân vũ giai phi tận,<br  />
Nguyệt chiếu bình sa vạn lý không.<br  />
<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI<br  />
Trai Hồ Thạch quốc hướng sang đông<br  />
Thổi sáo dẫn theo ngọn gió thu<br  />
Đêm đến mây mưa bay đi hết<br  />
Trăng soi sa mạc vạn dặm quạnh không.<br  />
<br  />
Dịch thơ:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI<br  />
<br  />
&nbsp;Trai Hồ Thạch quốc hướng sang đông<br  />
Thổi sáo gió thu dẫn theo cùng<br  />
Đêm đến mây mưa đều bay hết<br  />
Trăng soi sa mạc vạn dặm không<br  />
<br  />
塞上曲其一&nbsp; 李白<br  />
大漢無中策，<br  />
匈奴犯渭橋。<br  />
五原秋草綠，<br  />
胡馬一何驕。<br  />
&nbsp;<br  />
Phiên âm:<br  />
TÁI THƯỢNG KHÚC KÌ I – LÍ BẠCH<br  />
Đại Hán vô trung sách,<br  />
Hung Nô phạm Vị Kiều.<br  />
Ngũ Nguyên thu thảo lục,<br  />
Hồ mã nhất hà kiêu.<br  />
&nbsp;<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN ẢI (KÌ I) – LÍ BẠCH<br  />
Nhà Đại Hán mưu chước không giỏi<br  />
Quân Hung Nô phạm đến Vị Kiều<br  />
Gò Ngũ Nguyên cỏ thu xanh<br  />
Ngựa rợ Hồ sao hung hăng quá thế.<br  />
<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN ẢI (KÌ I)<br  />
<br  />
Đại Hán không mưu lược<br  />
Hung Nô chiếm Vị Kiều<br  />
Ngũ Nguyên cỏ thu biếc<br  />
Ngựa Hồ sao quá kiêu!<br  />
<br  />
ĐỚI THÚC LUÂN (TRUNG ĐƯỜNG)<br  />
Đới Thúc Luân 戴叔倫 (732-789) tên chữ là Ấn Công 幼公, người Giang Tô, làm quan đến Phủ Châu thứ sử.<br  />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Theo thivien.net)<br  />
<br  />
<br  />
寒上曲 二首其一 - 戴叔倫<br  />
漢家旌幟滿陰山<br  />
不遣胡兒匹馬還<br  />
愿得此身長報國<br  />
何須生入玉門關<br  />
<br  />
TÁI THƯỢNG KHÚC KÌ I – ĐỚI THÚC LUÂN<br  />
Hán gia tinh xí mãn Âm sơn<br  />
Bất khiển Hồ nhi thất mã hoàn<br  />
Nguyện đắc thử thân trường báo quốc<br  />
Hà tu sinh nhập Ngọc Môn quan<br  />
<br  />
Chú thích: 1/ Âm sơn, tên núi, nay ở trung bộ Nội Mông. 2/ Ngọc Môn quan, tên cửa ải trọng yếu trên đường buôn bán tơ lụa sang các nước phía tây nước Tàu, cố chỉ nay tại xã Sa châu, huyện Đôn Hoàng tỉnh Cam Túc. 2/ Hán, thi nhân đời Đường muốn viết về Đường, thường phải nói tránh sang Hán để được yên thân.<br  />
<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC CA NGOÀI BIÊN ẢI (KÌ I) – ĐỚI THÚC LUÂN<br  />
Bài 1/2<br  />
Cờ xí nhà Hán cắm đầy trên núi Âm,<br  />
khiến không một con ngựa nào của người Hồ dám trở lại.<br  />
Nếu nguyện đem thân báo đền tổ quốc lâu dài,<br  />
thì &#91;nơi đâu chẳng được&#93; đâu cần cứ phải tới Ngọc Môn quan !<br  />
<br  />
Dịch thơ:<br  />
KHÚC CA NGOÀI BIÊN ẢI (KÌ I)<br  />
Nhà Hán cờ xí rợp Âm Sơn<br  />
Ngựa Hồ muốn lại sợ hết hồn<br  />
Nếu thề đem thân mà báo quốc<br  />
Đâu cần phải tới ải Ngọc Môn!<br  />
<br  />
TRƯƠNG TRỌNG TỐ (TRUNG ĐƯỜNG)<br  />
Trương Trọng Tố 張仲素 tự Hội Chi 繪之, người Hà Gian 河間, giữc hứcHàn lâm học sĩ đời Đường Hiến Tông.<br  />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Theo thivien.net)<br  />
<br  />
塞下曲其一 -&nbsp;&nbsp; 張仲素<br  />
三戍漁陽再渡遼，<br  />
騂弓在臂劍橫腰。<br  />
匈奴似若知名姓，<br  />
休傍陰山更射雕。<br  />
<br  />
Phiên âm:<br  />
TÁI HẠ KHÚC KÌ 1 – TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Tam thú Ngư Dương tái độ Liêu,<br  />
Tinh cung tại tí kiếm hoành yêu.<br  />
Hung Nô tự nhược tri danh tính,<br  />
Hưu bạng Âm Sơn cánh xạ điêu.<br  />
&nbsp;<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC CA NGOÀI BIÊN ẢI (KÌ I) – TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
<br  />
Ba lần đi trấn Ngư Dương, lại theo dòng sông Liêu mà đến,<br  />
Cưỡi ngựa lông đỏ, lưng đeo cung, ngang hông đeo kiếm đi tuần.<br  />
Giặc Hung Nô có lẽ đã nghe danh tiếng,<br  />
Nên chỉ nghỉ ngơi bên mạn bắc núi mà bắn chim điêu chơi.<br  />
<br  />
Dịch thơ:<br  />
KHÚC CA NGOÀI BIÊN ẢI (KÌ I)<br  />
Tam trấn Ngư Dương xuôi dòng Liêu<br  />
Cưỡi ngựa hồng,&nbsp; cung kiếm mang theo<br  />
Hung Nô dường đã nghe danh tiếng<br  />
Nghỉ mạn bắc núi bắn chim điêu.<br  />
<br  />
&nbsp;塞下曲其二 -&nbsp;&nbsp; 張仲素<br  />
獵馬千行雁幾雙，<br  />
燕然山下碧油幢。<br  />
傳聲漠北單于破，<br  />
火照旌旗夜受降。<br  />
<br  />
Phiên âm:<br  />
TÁI HẠ KHÚC KÌ&nbsp; 2 – TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
<br  />
Liệp mã thiên hàng nhạn kỷ song,<br  />
Yên Nhiên sơn hạ bích du tràng.<br  />
Truyền thanh Mạc Bắc Thiền Vu phá,<br  />
Hoả chiếu tinh kỳ dạ Thụ Hàng.<br  />
<br  />
<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI (KÌ 3) -&nbsp; TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Ngựa chiến vạn bầy nhạn có mấy hàng<br  />
Yên viên lưu chuyển bích du đây<br  />
Tin truyền Mạc Bắc Thiền Vu phá<br  />
Cờ xí chiếu sáng rực ban đêm ở Thụ Hàng.<br  />
<br  />
<br  />
<br  />
Dịch thơ:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI (KÌ 3) -&nbsp; TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Nhạn mấy đôi ngựa chiến vạn bầy<br  />
Yên viên lưu chuyển bích du đây<br  />
Tin truyền Mạc Bắc Thiền Vu phá<br  />
Cờ xí rực đêm Thụ Hàng này.<br  />
<br  />
<br  />
塞下曲其三 -&nbsp;&nbsp; 張仲素<br  />
朔雪飄飄開雁門，<br  />
平沙曆亂卷蓬根。<br  />
功名恥計擒生數，<br  />
直斬樓蘭報國恩。<br  />
&nbsp;Phiên âm:<br  />
TÁI HẠ KHÚC KÌ 3 – TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Sóc tuyết phiêu phiêu khai Nhạn Môn,<br  />
Bình sa lịch loạn quyển bồng căn.<br  />
Công danh sỉ hử cầm sinh sổ,<br  />
Trực trảm Lâu Lan báo quốc ân.<br  />
&nbsp;<br  />
Dịch thơ:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI (KÌ 3) -&nbsp; TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Tuyết phương bắc rơi xuống ải Nhạn Môn tới tấp,<br  />
Cát trên đất bằng bay loạn xạ, cuốn phăng cả gốc cỏ bồng.<br  />
Nghĩ tới công danh mà xấu hổ vì bắt nhiều tù binh quá,<br  />
Từ nay sẽ chém thật nhiều giăc Lâu Lan để báo đền ơn nước.<br  />
<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI (KÌ 3)-&nbsp; TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Tuyết bắc rơi dày ải Ngọc Môn<br  />
Cát bay loạn xạ cuốn cỏ bồng<br  />
Công danh thẹn bắt nhiều binh tướng<br  />
Chém hết Lâu Lan để lập công<br  />
<br  />
<br  />
塞下曲其四 -&nbsp;&nbsp; 張仲素<br  />
隴水潺湲隴樹秋，<br  />
征人到此淚雙流。<br  />
鄉關萬里無因見，<br  />
西戍河源早晚休。<br  />
&nbsp;<br  />
TÁI HẠ KHÚC KÌ 4 – TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Lũng thuỷ sàn viên Lũng thụ thu,<br  />
Chinh nhân đáo thử lệ song lưu.<br  />
Hương quan vạn lý vô nhân kiến,<br  />
Tây thú Hà nguyên tảo vãn hưu.<br  />
&nbsp;<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI (KÌ 4)-&nbsp; TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Ở đất Lũng này, sông chảy lừ đừ, cây cối đã vào thu,<br  />
Lính xa nhà ai đến đây cũng buồn rơi hai hàng lệ.<br  />
Quê hương xa vạn dặm không cách gì thấy được,<br  />
Trấn thủ phương tây đầy kênh rạch này không biết đến bao giờ!<br  />
<br  />
<br  />
&nbsp;Dịch thơ:<br  />
KHÚC HÁT NGOÀI BIÊN TÁI (KÌ 4)-&nbsp; TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Đất Lũng sông chậm cây đã thu<br  />
Xa nhà lính chiến mắt lệ mờ<br  />
Quê hương vạn dặm bao xa cách<br  />
Trấn thủ phương Tây đến bao giờ.<br  />
<br  />
塞下曲其五<br  />
陰磧茫茫塞草肥，<br  />
桔槔烽上暮雲飛。<br  />
交河北望天連海，<br  />
蘇武曾將氣節歸。<br  />
&nbsp;<br  />
Phiên âm:<br  />
TÁI HẠ KHÚC KÌ 5 – TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
Âm thích mang mang tái thảo phì,<br  />
Kết cao phong thượng mộ vân phi.<br  />
Giao hà bắc vọng thiên liên hải,<br  />
Tô Vũ tằng tương khí tiết quy.<br  />
<br  />
Dịch nghĩa:<br  />
KHÚC CA NGOÀI BIÊN TÁI (KÌ 5) – TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
&nbsp;Đất thảo nguyên mênh mông cỏ béo<br  />
Ngọn hoả phong gọi réo mây chiều<br  />
Sông Giao, vọng bắc trời liền với biển<br  />
Tô Vũ đã từng mang khí tiết về.<br  />
<br  />
Dịch thơ:<br  />
KHÚC CA NGOÀI BIÊN TÁI – TRƯƠNG TRỌNG TỐ<br  />
<br  />
Bát ngát thảo nguyên cỏ béo phì<br  />
Hỏa phong réo gọi mây chiều đi<br  />
Sông Giao vọng bắc trời liền biển<br  />
Tô Vũ từng mang khí tiết về.<br  />
<br  />
<strong>TS. Nguyễn Ngọc Kiên dịch &amp; giới thiệu</strong>
		</div>
	</div>
	<div id="footer" class="clearfix">
		<div id="url">
			<strong>URL của bản tin này: </strong><a href="http://www.nguyenduyxuan.net/tac-pham-cua-ban/duong-thi-chu-de-bien-tai-ki-7-1343.html" title="ĐƯỜNG THI – CHỦ ĐỀ BIÊN TÁI &#40;Kì 7&#41;">http://www.nguyenduyxuan.net/tac-pham-cua-ban/duong-thi-chu-de-bien-tai-ki-7-1343.html</a>

		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div class="copyright">
			&copy; Nguyễn Duy Xuân
		</div>
		<div id="contact">
			<a href="mailto:thanhnd47@gmail.com">thanhnd47@gmail.com</a>
		</div>
	</div>
</div>
        <div id="timeoutsess" class="chromeframe">
            Bạn đã không sử dụng Site, <a onclick="timeoutsesscancel();" href="http://www.nguyenduyxuan.net/#">Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập</a>. Thời gian chờ: <span id="secField"> 60 </span> giây
        </div>
        <div id="openidResult" class="nv-alert" style="display:none"></div>
        <div id="openidBt" data-result="" data-redirect=""></div>
<script src="http://www.nguyenduyxuan.net/assets/js/jquery/jquery.min.js"></script>
<script>var nv_base_siteurl="/",nv_lang_data="vi",nv_lang_interface="vi",nv_name_variable="nv",nv_fc_variable="op",nv_lang_variable="language",nv_module_name="news",nv_func_name="savefile",nv_is_user=0, nv_my_ofs=7,nv_my_abbr="ICT",nv_cookie_prefix="nv4c_f0peH",nv_check_pass_mstime=10738000,nv_area_admin=0,nv_safemode=0,theme_responsive=0,nv_is_recaptcha=0;</script>
<script src="http://www.nguyenduyxuan.net/assets/js/language/vi.js"></script>
<script src="http://www.nguyenduyxuan.net/assets/js/global.js"></script>
<script src="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/js/news.js"></script>
<script src="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/js/main.js"></script>
<script src="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/js/custom.js"></script>
<script type="application/ld+json">
        {
            "@context": "https://schema.org",
            "@type": "Organization",
            "url": "http://www.nguyenduyxuan.net",
            "logo": "http://www.nguyenduyxuan.net/uploads/logotrong1.png"
        }
        </script>
<script src="http://www.nguyenduyxuan.net/themes/default/js/bootstrap.min.js"></script>
</body>
</html>